卖菊翁翻译和原文_卖菊翁传的翻译,详细介绍,分享
1. 文言文翻译<<卖洒翁>>
墨翁是吴槐市里的人 。 曾经游走的了荆楚 这个地方,一次,他遇到了有人传授古带造墨的方法, 于是说:"吾 如果卖这种墨的话,就完全可以有钱读书了, 何必像现在这样切切地到处奔走呢?" 于是就回家了, 在自家门上写上了"造古法墨"几个字。 字身 操持杵臼等工具制墨 , 虽然他手背龟裂面色黑黄, 但是他的形貌奇特古怪, 穿着宽大的衣服,戴着高高的帽子。人们望见他, 全都认为他是一个奇特的人。 他 经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美。 所制墨,有 一定的价钱。 报酬不合适,辄 不卖。 所以别人的铺子里人总是很满,而 他的店铺的人却很稀少。
有一乡客讥讽 他说:" 你的墨汁做得虽然好, 可为什么卖不出去?"墨翁 说:" 唉!吾 的墨用的是上好的材料,做墨用的力也 特别勤苦, 就因为它制作的艰难, 所以小编不 想 卖出它太容易了 啊。 现在那些追逐利益的人, 用一些鄙俗的方法随意制作, 在用低廉的价钱诱惑百姓, 看它虽然像黑色的玉,试用它却如 土炭一般, 小编私下认为这是可耻的事。假如小编要是想 效仿他们这种制墨卖墨的行为 ,那就是 对外 打着卖古代墨汁的旗号,而 内里却拿着今天的不好的墨出卖, 这么做可以吗? 在说, 小编的墨虽然卖不出去, 可是看小编的箱子中, 那些黑黝黝的墨汁还在, 小编有什么可悲伤的呢? "那乡客 听到这些话后说:" 小编们这类人 吟诵着圣人的言论, 嘴里充满着高尚的品德,仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗? 难道不感到羞愧吗?饰外以从俗徼⑩誉者,岂不愧是翁哉?"说完,叹息着离开了。
2. <<卖油翁>>古文翻译
陈尧咨擅或模长射箭,当时世上没有人能和他相比,他也凭着这一点自夸。一次,他曾在自家的园圃里射箭,有个卖油的老翁放下挑着的担子,站在一旁,不在意地斜着眼看他,久久地不离去。老翁见到陈尧咨射出的箭十支能中八九支,只不过微微地点点头赞许这情况。
康肃公问道:"你也会射箭吗?小编射箭的本领不也很精湛吗?"老翁说:"没有什么别的奥秘,只不过是手熟罢了。"康肃公听后愤愤地说:"你怎么敢轻视小编射箭的武艺!"老翁说:"凭着小编倒油的经验就可懂得这个道理。"于是老翁取过一个葫芦立放在地上,用铜钱盖在它的口上,慢慢地用杓子把油倒进葫芦,油从铜钱的孔中注进去,却不沾湿铜钱。老人说:"小编这点手艺也没有什么别的奥秘,只是手熟罢了。"陈尧咨见此,只好笑着将老翁打发走了
3. 古文<<卖柴翁>>的翻译
小编添加了<<卖柴翁殴宦者>>自己翻译的译文: 尝有农夫以驴负①柴。
宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④"门户"⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦ 。农夫啼泣,以所得绢与之。
不肯受,曰:"须得尔⑧驴。"农夫曰:"小编有父母妻子,待此然后食。
今此柴与汝,不取直⑨而归,汝尚⑩不肯,小编有死而已!"遂殴宦者。 注释:①负:驮。
②宫市;王宫中所设的市肆。③与:给。
④就索:向他索取。⑤门户:指门户税。
⑥邀:强要。⑦ 内:宫内。
⑧尔:你。 ⑨直:同"值"。
⑩尚:还。 译文: 曾经有农夫用驴驮着木柴,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。
农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏闷蔽。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:"小编一定要拿你的驴。"
农夫说:"小编有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃。现在小编把小编的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意,小编只有一死而已了!"就殴打了官吏。
赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的<<卖炭翁>>,深蚂团州刻揭露"宫市"对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。
选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。
4. 文言文<<卖柴翁>>翻译及道理
曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:"必须用你的驴送到宫内."农民说:"小编有父母妻子儿女,等小编用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,小编只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官.街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变.谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听从.顺宗皇帝刚刚即位,就禁止了"宫市"的做法.后来遇到大赦天下,又明令禁止这种行为.。
5. 文言文翻译<<卖洒翁>>
万安县有卖酒的人,以善酿致富。
平生不欺骗人。有人派个婢女买,一定要"你能喝酒吗?"量消耗的,说:"不要偷瓶中酒,接受主人打了。"
有人跌倒'破瓶缶,就家取瓶,再注酒,使带回家。因此,远近的人都称赞长的。
里有事情凑钱喝酒的人,一定会的酒店。里中有多次聚众饮酒,平常的事情不能解决的,相对叹息,很多黑色。
卖酒的"你们为什么屡次聚喝,平事不能决定,互相赞叹啊?"聚在一起喝酒的人说:"小编们保甲贷乙金,甲逾期不肯赔偿,将诉讼,诉讼则在家,事与小编们,几个姓人不得休息了!"卖酒的人说:"多久了?"他说:"子母四百金。"卖酒的人说:"有什么忧虑为?"站出来四百金偿还的,没有债券。
有个袋子重资在路上,很多雪,不能去。听说卖酒人长的,去寄宿。
雪连续几天,卖酒的时间招呼客人同博,以赢钱买酒和肉一起喝酒噉。客人多背,私人怏怏不乐说:"卖酒人就不长的吗?但是小编已经背,而且大吃,酬谢小编金的。
"雪晴,客人偿还博所欠行。卖酒的人笑着说:"主人就把客人钱买酒和肉吗?天很冷,不名博,客人将不肯大吃。"
把所补偿背回来的。术者谈五行,在卖酒人应该死。
卖酒的将到期,置酒,把所买田舍主都来,说:"小编去买你田宅,如果心中希望的吗?价格不亏呢?"要赎的看合同,价值不足的,追偿以金。又召来诸子贷的说:"你贷金若干,孩子如果干了。
"能偿还的捐的利息,贫穷的人立下契约回来的,说:"不要让小编讨厌你的子孙!"和日期,卖酒的人召集亲戚朋友,沐棺材换衣服等死。卖酒的人脸色阳阳像平时,亲戚朋友互相观察,到深夜,于是散去。
此后,卖酒的生活经历七年。魏先生说:小编听说卖酒的人喜欢赌博,没事就和他的三个儿子整天玩,喧争没有家人的礼节。
有人问他,说:"孩子们嬉戏,否则博别人家,失败,小编产生了。"唉!卖酒的不只是长的,但也有智慧的人吗。
6. 卖友翁的翻译和原文
白居易
卖炭翁, 伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色, 两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营? 身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单, 心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪, 晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高, 市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁? 黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕, 回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤, 宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫, 系向牛头充炭直。
译文
(有个)卖炭的老人,(在)终南山里砍柴烧炭。(他)满脸炭灰烟尘,(都是)烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指乌黑。卖炭得到钱作什么用?(为了)身上(穿)的衣裳和嘴里(吃)的食物。可怜(他)身上(虽然)衣服十分单薄,心里担忧木炭的价钱太便宜,(却)希望天气(更)寒冷。夜里城外(下了)一尺(厚)的大雪,天刚亮,(老人)驾着炭车轧着冰冻的车辙(赶往长安)。牛疲乏了,人也饿了,太阳已经(升得)很高了,老人(才赶到)集市南门外,(累得)就在泥泞里歇息(喘口气)。
潇洒轻快而神气的两个骑马前来的人是谁?(原来是)(穿)黄衣服的出使宫市的太监和(穿)白衣服的年青的侍从。(他们)手里拿着(官府)公文,嘴里高声说着皇帝的命令,拉转车头,大声呵斥着牛往北面拉去。一车炭,一千多斤,宫市使者赶走了,(老人)舍不得(它),(却也)没办法。(宫市使者)把半匹红纱和一丈绫绸,往牛头一挂就充抵了(一车)炭的价钱。
7. 古文<<卖柴翁>>的翻译
小编添加了<<卖柴翁殴宦者>>自己翻译的译文:
尝有农夫以驴负①柴。宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④"门户"⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦ 。农夫啼泣,以所得绢与之。不肯受,曰:"须得尔⑧驴。"农夫曰:"小编有父母妻子,待此然后食。今此柴与汝,不取直⑨而归,汝尚⑩不肯,小编有死而已!"遂殴宦者。
注释:①负:驮。②宫市;王宫中所设的市肆。③与:给。 ④就索:向他索取。⑤门户:指门户税。⑥邀:强要。⑦ 内:宫内。⑧尔:你。 ⑨直:同"值"。⑩尚:还。
译文:
曾经有农夫用驴驮着木柴,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:"小编一定要拿你的驴。"农夫说:"小编有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃。现在小编把小编的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意,小编只有一死而已了!"就殴打了官吏。
赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的<<卖炭翁>>,深刻揭露"宫市"对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。
财富值不给,好笑
卖菊翁传
Sell JuWeng preach